원문:
http://www.seyboldreports.com/Bullet...0/issue23/?s=1
출처: Seybold Reports
Japan Says Sayonara to Quark
일본 소식 - Quark 안녕
By Joel Breckinridge
Japanese prepress is still using MacOS 9 and QuarkXPress 3.3. This looks to be the year they finally start upgrading to MacOS X, but they won't be upgrading Quark. They will migrate to InDesign instead.
일본 프리프레스 업계는 여전히 MacOS 9과 QuarkXPress 3.3을 쓰고 있다. 아마도 올해는 그들이 드디어 MacOS X로 업그레이드를 시작하는 해로 보여 지지만, Quark을 업그레이드 할 것 같지는 않다. 그들은 대신에 InDesign으로 이 전할 것이다.
Ever since InDesign J was introduced to considerable fanfare at MacWorld Tokyo 2001, Adobe has been waiting for the Japanese print market to see the light and switch from QuarkXPress, but there were problems. In addition to the logistical problems facing Western users ?how to migrate mature, stable, workflows to a major new layout application ?Japanese users also had serious font problems. (Covered in previous reports 밫he Second Wave of Japanese Desktop Publishing?in The Seybold Report on Publishing Systems, Vol. 30, No. 6.)
MacWorld Tokyo 2001에서 처음으로 InDesign 일본어버전이 주목받으 며 소개되었고, 어도비는 일본 출판 시장이 광명을 찾고, QuarkXPress을 바꾸도록 , 몇가지 문제들이 있었다. 어떻게 숙성되고, 안정화된 워크플로우를 새로운 레이 아웃 어플리케이션으로 바꿀 것인가하는 영문판 버전 사용자들도 겪는 서비스와 지원문제 뿐만아니라, 일본인 사용자들도 폰트에 대한 심각한 문제를 가지고 있었 다. (이전에 발표된 Seyboldreports 참조"The Second Wave of Japanese Desktop Publishing The Seybold Report on Publishing Systems, Vol. 30, No. 6.)
This past December, we had a chance to survey the Japanese print market and talk with major players. We found the majority of prepress production is still centered in MacOS 9 and 밅lassic applications?(Illustrator 8 and QuarkXPress 3.x). This is not news. What is news is that Japanese printers are finally taking the MacOS X plunge and will do so in a big way this year. When they move to MacOS X, they will also be moving to InDesign. The implications for Quark are serious; its Japanese market share could shrink quickly in the next two to three years.
지난 12월, Seybold는 일본 출판 시장을 조사하고 논의할 기회가 있 었다. 여기서 대다수의 프리프레스 제작이 여전히 MacOS 9와 고전 어플리케이션들 (Illustrator 8, QuarkXpress 3.x)이 중심에 있음을 발견했다. 이것은 새로운 소 식이 아니다. 새로운 뉴스는 일본 출판 업체가 최종적으로 MacOS X를 강력하게 밀 고 올해안에 큰 일들을 진행한다는 것이다. 그들이 MacOS X로 이전할 때, 또한 InDesign으로 이전할 것이다. Quark에 대한 영향은 매우 심각하다. 일본 시장이 향후 2~3년안에 급격히 줄어든다는 것이다.
Basically, the Japanese print market is still stuck in 1998. Printers use Japanese files that are still the old CID format or the even older OCF format. QuarkXPress J 3.3 sits at the end of the layout process and requires very expensive CID printer fonts (which cost $2,000 per font license) to reside on the RIP output device. Printer fonts were necessary because 밼irst wave?(1990-1998) Japanese Postscript fonts and prepress applications could not download Japanese fonts on a job basis because of PostScript limitations. This old workflow is expensive and restrictive. Designers are forced to use only the fonts that the printer has installed. Some major printers distrust the whole process so much, they use font outlines as much as possible.
기본적으로 일본 출력 시장은 1998년에 머물러있다. 일본어 파일을 지원하는 출력기들은 여전히 오래된 CID 포맷이나 더 오래된 OCF 포맷을 쓴다. QuarkXPress 일본판 3.3은 레이아웃 프로세스의 가장 끝에서 있고, RIP 출력 장비 에서 사용하기 위한 매우 매우 비싼 CID 인쇄 폰트를(한종당 US$2,000이상) 필요 로 한다. 인쇄 폰트는 일본의 포스트스크립트 1세대(1990-1998) 시대에 필요했고 , 프리프레스용 프로그램은 그 당시 포스트스크립트 버전의 제약때문에 일본어 폰 트를 job 단위로 다운로드 할 수 없었다. 이러한 오래된 워크플로우는 비싸고, 제 약이 많다. 디자이너는 인쇄에 설치된 폰트만 쓰도록 강요를 받았다. 일부 주요 출력업체는 전체 프로세스에 대한 불신때문에 가능한 폰트 아웃라인을 사용한다.
For the average Japanese user, an investment in InDesign-based production only makes sense with a matching upgrade to Japanese OpenType fonts. The advanced typography and enhanced character sets of OpenType fonts are only accessible in InDesign and Illustrator CS. Enhanced Japanese OpenType fonts have been on the market for more than a year now, and all the major Japanese font foundries are all available in OpenType. Another crucial difference between the West and Japan is that InDesign/OpenType is not just a switch to a new application and new font format; it is a whole new print workflow.
일반적인 일본 사용자에게는 InDesign 출력에 대한 투자는 해당되는 일어 OpenType 글꼴와 맞추어 업그레이드하는 것이 합리적이다. OpenType의 고급 타이포그라피와 개선된 캐릭터 셋은 InDesign과 일러스트레이더 CS에서만이 사용 이 가능하다. 개선된 일어 OpenType 폰트는 현재 시장에 선을 보인지 1년 이상 되 었고, 모든 주요 일어 폰트 제작사는 OpenType용으로 준비가 완료되었다. 영문권 사용자와 일본어판 사용자간에 또 다른 심각한 차이점은 InDesign/OpenType이 새 로운 프로그램과 폰트 포맷으로 변경하는 것 뿐만 아니라, 새로운 전체적 프린트 워크플로우라는 점이다.
The whole idea of Japanese OpenType was to fix the serious shortcomings of first wave OCF/CID Japanese fonts and eliminate the need for expensive printer/RIP fonts, and this is exactly how Adobe has marketed Japanese OpenType from the beginning.
일어판 OpenType의 전체 개념은 초기 OCF/CID 글꼴의 부족을 해결하 고, 비싼 인쇄/RIP용 폰트에 대한 필요성을 없애는 것으로, 어도비가 일본어 OpenType 시장을 개척했던 바로 그 것이다.
No New Japanese Quark Features in Almost a Decade
10년동안 일본어용 Quark 기능 전무
If most Japanese users are still stuck in 1997-era workflow, it's because QuarkXPress has abandoned them there. Quark has not added any major Japanese typography features since the introduction of QuarkXPress 3.x in the early 1990s. Adding the ability to dynamically download Japanese CID fonts that came on the market in 1998 would have greatly benefited printers, helping them save money by reducing dependence on expensive printer fonts. Quark did not deliver this simple and most requested feature even with MacOS X native QuarkXPress 6.1J, which was finally released in the summer of 2004, one year after the US release.
만일 대부분의 일본 사용자들이 1997년 워크플로우에 여전히 잡혀있 다면, QuarkXpress가 그렇게 만들었기 때문이다. Quark은 어떠한 1990년 초반의 QurakXpress 3.x 버전 도입대뿌터 어떠한 중요한 타이포그라피 기능을 추가한 바 없다. 일본어 CID 글꼴을 동적으로 다운로드하는 기능이 1998년도에 추가했더라면 비싼 인쇄 폰트나 의존도를 줄여서 비용을 절감했을 수 있었을 것이다.. Quark은 이러한 간단하고, 모든 사용자가 간절히 원해온 기능을 심지어 2004년 여름에 출 시된 MacOS X 기반의 QuarkXpress 6.1일본어판에서 지원하지 않고 있다.(1년전에 미국에서 출시되었음)
Incredibly, 6.1J did not have any new Japanese features over QuarkXPress 4.XJ and has very limited Japanese typography compared to InDesign J (a Japanese version of QuarkXPress 5 was never released). Market reaction was almost non-existent. End users saw no reason to upgrade; resellers specializing in the prepress market we spoke with reported dismal sales. By the end of 2004, after waiting so long for a native MacOS X version of QuarkXPress, the choice had become clear: Quark had no roadmap, and InDesign was the only way to move forward to flexible OpenType/PDF-based workflow that eliminates expensive printer fonts. The only question left was when to migrate.
믿을 수 없지만, QuarkXpress 4.xJ 이래 QuarkXpress 6.1 일본어판 에도 어떠한 새로운 일본어 기능도 추가하지 않았고, InDesign 일본어판에 비해서 매우 제약적인 일본어 타이포그라피 기능을 가지고 있다(QuarkXpress 5는 일본어 로 출시되지 않았다). 시장의 반응은 거의 존재하지 않았다. 사용자들은 업그레이 드할 이유를 찾지 못했고, 프리프레스 마켓의 리셀러는 비참한 결과를 보고했다. 2004년도말, 오랫동안 기다렸던 MacOX X용 QuarkxPress의 등장으로 선택은 명백해 졌다: Quark은 로드맵이 없고, InDesign이 오직 유일하게 비싼 인쇄 폰트를 없애 고 유연한 OpenType/PDF 기반의 워크플로우로 갈 수 있는 길이었다. 오직 남은 질 문은 언제 InDesign으로 바꾸는가였다.
The Other Shoe Finally Drops: MacOS X = OpenType + InDesign
마지막으로 남은 신발도 떨어졌다: MacOS X = OpenType + InDesign
This is the year that Japanese printers will start migrating from MacOS 9 to MacOS X. After talking with several major printers in Tokyo and outlying areas, it was clear that all of them want to move to InDesign/OpenType workflow as well. They are setting serious budgets to do so (the Japanese fiscal year starts April 1). The current installed MacOS prepress production base is 90% OS9 and 10% OS X. Based on the spending plans print service providers discussed with us, we predict the MacOS X production base will be over 20% by the end 2005 and over 40% by the end of 2006.
올해는 일본의 프린팅 업체들이 MacOS 9에서 MacOS X로 이전하는 해 이다. 도쿄와 여러 지역의 주요 인쇄 업체들과의 면담 이후, 거의 대부분의 업체 에서 InDesign/OpenType 워크플로우로 넘어가고자 하는 것을 원한다는 것이 명확 했다. 그들은 이미 많은 예산을 그러한 작업을 위해서 준비해 놓았다(일본의 회계 년도는 4월 1일 시작). 현재 프리프레스용으로 설치된 MacOS 프러덕션 시스템은 90%가 OS9이고 10%가 OS X이다. 논의했던 프린트 서비스 제공자의 예산안들에 의 하면 MacOS X 시스템 도입 비율이 2005년말 20%이상이 될 것이고, 2006년말에는 40%로 추정된다.
Another trend was also very clear. No print service vendor saw QuarkXPress as the tool to migrate to the advanced typography and enhanced character sets of Japanese OpenType and PDF workflow. The switch to MacOS X is also a switch to OpenType and InDesign. QuarkXPress is seen as a problem of legacy data and what to do about it.
또 다른 추세는 매우 명백하다. 어떠한 프린트 서비스 제공업체도 QuarkXpress를 고급 타이포그라피, 일본어 OpenType, PDF Workflow를 위한 도구로 보지 않고 있다. MacOS X로의 이전은 또한 OpenType과 InDesign으로 이전이 된다 . QuarkXpress는 과거 데이타의 문제와 어떻게 할 것인가로만 보여진다.
It is unfortunate that the situation has come to this, but Quark put the Japanese market on the back burner for years while it dealt with the problems of getting a MacOS X native version released in the US . Meanwhile, Adobe Japan got busy. It formed the successful TNG Japanese co-marketing venture with Apple, Screen and Morisawa. Each vendor pitches a piece of PDF workflow: Adobe (Creative Suite), Apple (MacOS X and G5 hardware), Morisawa (OpenType Pro fonts), and Screen (Trueflow and ColorGenius). TNG conducts regular study seminars covering technical issues and real-life migration testimonies. It is not exciting or sexy, but it gives printers good information and peace of mind to move forward with a clear vision.
이러한 상황이 오게된 것은 불행하지만, Quark은 미국에서 MacOS X 용 버전의 문제점을 해결하는 동안 일본 시장에 대해서 잠정적인 연기를 몇년동안 해왔다. 반편 어도비 일본는 바빴다. 어도비는 Apple, Screen, Morisawa와 함께 성공적인 TNG 일본 공동 마케팅 벤처를 설립했다. 모든 벤더는 PDF 워크플로우의 부분을 담당했다. 어도비(Creative Suite), 애플(MacOS X와 G5 하드웨어), 모리사 와(OpenType Pro 폰트) 그리고 Screen(Trueflow와 ColorGenius). TNG는 기술적인 문제와 실제 이전 과정의 경험에 대한 정기적인 세미나를 진행해 왔다. 결코 신나 거나, 섹시하지 않지만, 인쇄업체는 좋은 정보와 미래에 대한 명확한 비전으로 마 음의 평화를 얻게 되었다.
No Roadmap
이정표 없음
Quark, on the other hand, has done nothing to give Japanese users any kind of road map. At last February's Page 2005 (Feb. 2-4) prepress show, Quark had its own booth, which it had not had in a long time. It was clear after talking with company officials that a few select Japanese customers have been made privy to the features of the upcoming release Version 7. For the general public there was nothing.
Quark은 다른 한편으로 일본어 사용자들에게 어떠한 이정표도 제공 하지 않았다. 최근 2월의 Page 2005(Feb. 2-4) 쑈에서, Quark은 자체 부스를 잠깐 운영했다. 공식적인 회사 관계자와의 대화에서 일부 소수의 일본 고객이 향후 발 표될 Version 7에 대한 기능이 소개되었었다는 것이 명백해졌다. 일반적인 대중에 게는 어떤 것도 없었다.
For the record, Quark has committed to full OpenType and Unicode support in Version 7, and the Japanese version is due to be released this year, but there is no word about Japanese specific features. Adobe was very smart to follow the JIS 4051 typesetting and composition specification when designing the features of InDesign J. InDesign also uses some behind-the-scenes sleight of hand for optimum Japanese typography.
공식적으로는 Quark은 완벽한 OpenType과 Unicode를 version 7에서 지원하겠다고 공약했고, 일본어 버전은 올해 출시될 것으로 이야기했지만, 어떠한 일본어 관련 기능에 대한 언급은 없었다. 어도비는 매우 똑똑하게 InDesign 일본 어 버전을 설계하면서 JIS 4051 타입세팅 표준과 컴퍼지션 규격을 따랐다. 또한 InDesign은 일본어 타이포그라피를 위한 보이지 않는 마법의 기술을 쓰고 있다.
Advanced as it is, OpenType is still based on a baseline. Traditional Japanese typography is based on a grid system, with each character residing in 뱕irtual box,?but this virtual box information is not contained in OpenType font tables. InDesign J programmers conducted a careful study of font metrics on high-end proprietary Japanese typesetting systems and programmed the information into InDesign so that it creates virtual body space information on the fly.
고급 기술로 OpenType은 baseline에 기반을 두고 있다. 전통적인 일 본어 타이포그라피는 각각의 글자가 가상의 상자에 존재하는 사각형 시스템에 기 반을 두고 있다. 하지만 이러한 가상의 상자 정보는 OpenType 폰트 테이블에 포함 되어 있지 않다. InDesign 일본어 버전 프로그래머들은 최상위급 일본어 타입세팅 시스템의 폰트 메트릭 정보에 대한 세심한 연구를 진행했고, InDesign에 포함시 켜서 가상의 정보를 실시간으로 만들 수 있다.
Adobe has also announced the SING open architecture to solve the last major problem of Japanese DTP production: Gaiji. SING gives CJK printers a flexible solution to use these widely used special characters in PDF workflow that are not part of the Unicode or Adobe Japan encoding standards. SING is due to appear in the next major release of InDesign J and support is slowly building in the industry. This level of programming and problem-solving requires a strong team with a clear vision of the Japanese market. Quark has not had this for some time.
어도비는 마지막 큰 문제인 Japanese DTP production: Gaiji를 해결하기 위해 SING 공개 규격을 발표했다. SING은 한중 일 인쇄시스템에서 유니코드나 어도비 일본의 인코딩 표준에 포함되지 않은 자주 사용되는 특수문자, 약물에 대한 유연한 솔루션을 제공한다. SING은 InDesign 일 본어판 다음 버전에 포함될 것으로 보여지고, 서서히 업계의 지지를 받을 것이다 . 이러한 수준의 프로그래밍과 문제 해결은 일본 시장에 대한 명확한 비전을 가진 강력한 팀이 필요하다. Quark은 한동안 이런 것이 없었다.
One Quark Version 6.5 beta tester we spoke with said, 밦uark certainly seems to be in a panic.?Getting a simple feature such as dynamic font downloading to work in the 6.5J updater reportedly was a nightmare due to a lack of engineers with Japanese font expertise. This does not bode well for a QuarkXPress 7 J with robust Japanese typography features that could match InDesign J. Quark would be wise to share its Japanese vision with its customer base and specifically show how OpenType Japanese advanced typography will be implemented. It also should support Adobe's SING architecture. There is no word on either issue.
우리와 대화를 나눈 한 명의 Quark 6.5 베타테스터는 Quark이 공황 상태에 있는 것 처럼 보인다고 이야기 했다. 일본어 폰트 엔지니어의 부족으로 6.5 일본어 버전에서 동적으로 폰트를 다운로딩하는 매우 간단한 기능도 거의 악 몽이라고 보고되고 있다. 이것은 InDesign 일본어 버전과 맞서기 위한 유연한 일 본어 타이포그라피 처리 기능을 지원하겠다는 QuarkXpress 7 일본어 버전과 잘 맞 지 않는 이야기다. Quark은 기존의 일본어 버전 사용자들에게 일본어 버전에 대한 지원 비전과 어떻게 OpenType 일본어 버전에 대한 고급 타이포그라피 기능을 지 원하겠다고 명백히 보여주는 것이 현명할 것이다. 물론 어도비 SING 규격 또한 지 원해야 한다. 다른 말이 필요 없다.
Unfortunately, there is no time left for Quark in the Japanese market. The time to execute is now, but Quark has nothing new to offer. Users are choosing to move on to InDesign J as they switch to MacOS X because they have no other choice.
불행하게도, Quark 일본 시장에는 시간이 남아있지 않다. 실행할 시 간은 지금인데, Quark은 아무것도 제공할 것이 없다. 사용자들은 MacOS X로 이전 함게 따라서 InDesign 일본어판으로 이전한다, 왜냐하면 그들에게는 다른 선택이 없기 때문이다.
-------------------------------------------------------
우리나라는 어떻게 될까요?